CHAMAS
Traduçon i adaptaçon an lhéngua mirandesa: António Bárbolo Alves
L die fizo-se an nuite, l cielo abormelhou
i la sirena tocaba por trés.
Lhabareda de calafriu la que m’arrebatou
i you tan andeble caí outra beç.
Naide me dixo qu’este amor podie arder
nien l poeta me dixo qu’ardie sien se ber.
Faíçcou…tanto assi fui qu’ancendiou
Éran chamas a queimar que you nun podie apagar…
Mas acabou… fui tan buono y tan pouco durou
Nun hai nada pr’a queimar… solo las cinzas n’aire
Nun sou capaç d’eirradicar la praga que m’abrasou
i ls bumbeiros fúrun-se de beç…
Esta fraca eimunidade que me cundanou
Nun ten chama… deixa-me a tous pies.